Tag Archives: Literature

The Three Princes of Serendip – origin of the word Serendipity


“The story has become known in the English speaking world as the source of the word serendipity, coined by Horace Walpole because of his recollection of the part of the “silly fairy tale” where the three princes by “accidents and sagacity” discern the nature of a lost camel.

“This discovery indeed is almost of that kind which I call serendipity, a very expressive word, which as I have nothing better to tell you, I shall endeavour to explain to you: you will understand it better by the derivation than by the definition. I once read a silly fairy tale called The Three Princes of Serendip: as their highnesses travelled, they were always making discoveries, by accident and sagacity, of things which they were not in quest of: for instance, one of them discovered that a mule blind of the right eye had travelled the same road lately, because the grass was eaten only on the left side, where it was worse than on the right – now do you understand serendipity? ”  http://livingheritage.org/three_princes.htm

In a separate line of descent, the story was used by Voltaire in his 1747 Zadig, and through this contributed to both the evolution of detective fiction and also to the self-understanding of scientific method.”


Edgar Allan Poe in his turn was probably inspired by Zadig when he created C. Auguste Dupin in “The Murders in the Rue Morgue”, calling it a “tale of ratiocination” wherein “the extent of information obtained lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation.” Poe’s M. Dupin stories mark the start of the modern detective fiction genre. Émile Gaboriau, and Arthur Conan Doyle were perhaps also influenced by Zadig.

The Three Princes of Serendip is the English version of the story Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del re di Serendippo published by Michele Tramezzino in Venice in 1557. Tramezzino claimed to have heard the story from one Cristoforo Armeno, who had translated the Persian fairy tale into Italian, adapting Book One of Amir Khusrau‘s Hasht-Bihisht of 1302. The story first came to English via a French translation, and now exists in several out-of-print translations.  Serendip is the Perso-Arabic name for Sri Lanka (Ceylon).



“as their Highnesses travelled, they were always making discoveries, by accidents and sagacity, of things which they were not in quest of.” 


“In ancient times there existed in the country of Serendippo, in the Far East, a great and powerful king by the name of Giaffer. He had three sons who were very dear to him. And being a good father and very concerned about their education, he decided that he had to leave them endowed not only with great power, but also with all kinds of virtues of which princes are particularly in need.”

The father searches out the best possible tutors. “And to them he entrusted the training of his sons, with the understanding that the best they could do for him was to teach them in such a way that they could be immediately recognized as his very own.”

When the tutors are pleased with the excellent progress that the three princes make in the arts and sciences, they report it to the king. He, however, still doubts their training, and summoning each in turn, declares that he will retire to the contemplative life leaving them as king. Each politely declines, affirming the father’s superior wisdom and fitness to rule.

The king is pleased, but fearing that his sons’ education may have been too sheltered and privileged, feigns anger at them for refusing the throne and sends them away from the land.

No sooner do the three princes arrive abroad than they trace clues to identify precisely a camel they have never seen. They conclude that the camel is lame, blind in one eye, missing a tooth, carrying a pregnant woman, and bearing honey on one side and butter on the other. When they later encounter the merchant who has lost the camel, they report their observations to him. He accuses them of stealing the camel and takes them to the Emperor Beramo, where he demands punishment.

Beramo asks how they are able to give such an accurate description of the camel if they have never seen it. It is clear from the princes’ replies that they have used small clues to infer cleverly the nature of the camel.


Grass had been eaten from the side of the road where it was less green, so the princes had inferred that the camel was blind on the other side. Because there were lumps of chewed grass on the road that were the size of a camel’s tooth, they inferred they had fallen through the gap left by a missing tooth. The tracks showed the prints of only three feet, the fourth being dragged, indicating that the animal was lame. That butter was carried on one side of the camel and honey on the other was evident because ants had been attracted to melted butter on one side of the road and flies to spilled honey on the other.

As for the woman, one of the princes said: “I guessed that the camel must have carried a woman, because I had noticed that near the tracks where the animal had knelt down the imprint of a foot was visible. Because some urine was nearby, I wet my fingers and as a reaction to its odour I felt a sort of carnal concupiscence, which convinced me that the imprint was of a woman’s foot.”

“I guessed that the same woman must have been pregnant,” said another prince, “because I had noticed nearby handprints which were indicative that the woman, being pregnant, had helped herself up with her hands while urinating.”

At this moment, a traveller enters the scene to say that he has just found a missing camel wandering in the desert. Beramo spares the lives of the three princes, lavishes rich rewards on them, and appoints them to be his advisors.” (wiki – The Three Princes of Serendip)

“The origin of the idea to which serendipity gives its name can be traced through a literary historiography and like many such terms has a wonderfully layered texture, a sort of stratigraphy of narrative, interpretation and contingency, almost as though the concept was an example of the very thing it named. The term was coined by Horace Walpole, an art historian, writer and political figure of the eighteenth century, based on a Persian fairy tale called The Three Princes of Serendip, (Serendip being the Persian name for Ceylon/Sri Lanka). The tale concerns three exiled princes who survived and prospered by their wits. Actually it has little to do with serendipity as we understand it today; it details something more like the application of deductive logic to evidence, a proto- semiotics. In the most famous story, the princes, by reading telltale signs, are able to describe a stolen camel that they have never seen – understandably leading to suspicion falling on them – before explaining their method and saving their own necks.”
dawnoftheunread blog




Letter from Anton Chekhov To His Brother Nikolay – conditions cultured people must satisfy


Letter from Anton Chekhov To His Brother Nikolay

Translated by Constance Garnett:

MOSCOW, 1886.

… You have often complained to me that people “don’t understand you”! Goethe and Newton did not complain of that…. Only Christ complained of it, but He was speaking of His doctrine and not of Himself…. People understand you perfectly well. And if you do not understand yourself, it is not their fault.

I assure you as a brother and as a friend I understand you and feel for you with all my heart. I know your good qualities as I know my five fingers; I value and deeply respect them. If you like, to prove that I understand you, I can enumerate those qualities. I think you are kind to the point of softness, magnanimous, unselfish, ready to share your last farthing; you have no envy nor hatred; you are simple-hearted, you pity men and beasts; you are trustful, without spite or guile, and do not remember evil…. You have a gift from above such as other people have not: you have talent. This talent places you above millions of men, for on earth only one out of two millions is an artist. Your talent sets you apart: if you were a toad or a tarantula, even then, people would respect you, for to talent all things are forgiven.

You have only one failing, and the falseness of your position, and your unhappiness and your catarrh of the bowels are all due to it. That is your utter lack of culture. Forgive me, please, but veritas magis amicitiae…. You see, life has its conditions. In order to feel comfortable among educated people, to be at home and happy with them, one must be cultured to a certain extent. Talent has brought you into such a circle, you belong to it, but … you are drawn away from it, and you vacillate between cultured people and the lodgers vis-a-vis.

Cultured people must, in my opinion, satisfy the following conditions:

They respect human personality, and therefore they are always kind, gentle, polite, and ready to give in to others. They do not make a row because of a hammer or a lost piece of india-rubber; if they live with anyone they do not regard it as a favour and, going away, they do not say “nobody can live with you.”

They forgive noise and cold and dried-up meat and witticisms and the presence of strangers in their homes.
They have sympathy not for beggars and cats alone. Their heart aches for what the eye does not see…. They sit up at night in order to help P…., to pay for brothers at the University, and to buy clothes for their mother.
They respect the property of others, and therefore pay their debts.
They are sincere, and dread lying like fire. They don’t lie even in small things. A lie is insulting to the listener and puts him in a lower position in the eyes of the speaker.

They do not pose, they behave in the street as they do at home, they do not show off before their humbler comrades.

They are not given to babbling and forcing their uninvited confidences on others. Out of respect for other people’s ears they more often keep silent than talk.
They do not disparage themselves to rouse compassion. They do not play on the strings of other people’s hearts so that they may sigh and make much of them. They do not say “I am misunderstood,” or “I have become second-rate,” because all this is striving after cheap effect, is vulgar, stale, false….
They have no shallow vanity. They do not care for such false diamonds as knowing celebrities, shaking hands with the drunken P., [Translator’s Note: Probably Palmin, a minor poet.] listening to the raptures of a stray spectator in a picture show, being renowned in the taverns….

If they do a pennyworth they do not strut about as though they had done a hundred roubles’ worth, and do not brag of having the entry where others are not admitted….

The truly talented always keep in obscurity among the crowd, as far as possible from advertisement…. Even Krylov has said that an empty barrel echoes more loudly than a full one.
If they have a talent they respect it. They sacrifice to it rest, women, wine, vanity…. They are proud of their talent…. Besides, they are fastidious.
They develop the aesthetic feeling in themselves. They cannot go to sleep in their clothes, see cracks full of bugs on the walls, breathe bad air, walk on a floor that has been spat upon, cook their meals over an oil stove. They seek as far as possible to restrain and ennoble the sexual instinct…. What they want in a woman is not a bed-fellow …

They do not ask for the cleverness which shows itself in continual lying. They want especially, if they are artists, freshness, elegance, humanity, the capacity for motherhood….

They do not swill vodka at all hours of the day and night, do not sniff at cupboards, for they are not pigs and know they are not. They drink only when they are free, on occasion…. For they want mens sana in corpore sano [a healthy mind in a healthy body].
And so on. This is what cultured people are like. In order to be cultured and not to stand below the level of your surroundings it is not enough to have read “The Pickwick Papers” and learnt a monologue from “Faust.” …

What is needed is constant work, day and night, constant reading, study, will…. Every hour is precious for it…. Come to us, smash the vodka bottle, lie down and read…. Turgenev, if you like, whom you have not read.

You must drop your vanity, you are not a child … you will soon be thirty.
It is time!
I expect you…. We all expect you.

Anton Chekhov

From Project Gutenberg

Title: Letters of Anton Chekhov

Author: Anton Chekhov

Translator: Constance Garnett

Release Date: September, 2004 [EBook #6408]
This file was first posted on December 8, 2002
Last Updated: April 8, 2013



Nietzsche on How to Find Yourself – Brain Pickings

How can man know himself?

It is a dark, mysterious business: if a hare has seven skins, a man may skin himself seventy times seven times without being able to say, “Now that is truly you; that is no longer your outside.” It is also an agonizing, hazardous undertaking thus to dig into oneself, to climb down toughly and directly into the tunnels of one’s being. How easy it is thereby to give oneself such injuries as no doctor can heal.

Moreover, why should it even be necessary given that everything bears witness to our being — our friendships and animosities, our glances and handshakes, our memories and all that we forget, our books as well as our pens.

For the most important inquiry, however, there is a method.

Let the young soul survey its own life with a view of the following question: “What have you truly loved thus far? What has ever uplifted your soul, what has dominated and delighted it at the same time?”

Assemble these revered objects in a row before you and perhaps they will reveal a law by their nature and their order: the fundamental law of your very self. Compare these objects, see how they complement, enlarge, outdo, transfigure one another; how they form a ladder on whose steps you have been climbing up to yourself so far; for your true self does not lie buried deep within you, but rather rises immeasurably high above you, or at least above what you commonly take to be your “I”.

Source: Nietzsche on How to Find Yourself and the True Value of Education – Brain Pickings

Hermetic Rebirth and the Cave of Initiation


Hermetism is often and wrongly confused with Gnosticism, which similarly originated in Egypt in roughly the same era. For present purposes, a few salient points of contrast will suffice. Like the God of Stoicism, the Hermetic God was omnipresent and omniscient through the material cosmos. In Gnosticism, by contrast, God was transcendent, and the physical universe was an evil place created by an evil Demiurge (van den Broek 1998). Hermetic ethics celebrated the divine within the world; Gnostic ethics were abstemious, ascetic efforts to escape from the world (Mahé 1998).

There were also differences in their valuations of visions. Jonas (1969) drew attention to the fact that the motif of heavenly ascension was originally intended, for example in Jewish apocalyptic literature, as an objective reality, but was subsequently transformed into an allegory of the mystical path. The mystical appropriation of the ascension motif was complete by the second century era of the Alexandrine Christian fathers, St. Clement and Origen (Danielou 1973).

The allegorical tradition was also present in the Gnostic literature of Nag Hammadi, although in a slightly different manner. Referring to experiences of visions in general, The Exegesis on the Soul 34 stated: “Now it is fitting that the soul regenerate herself….This is the resurrection that is from the dead. This is the ransom from captivity. This is the upward journey of ascent to heaven. This is the way of ascent to the father” (Robinson 1988:196). For the Gnostics, as for the Alexandrine fathers, ascension was one among several literary tropes that could signify mystical experiences of highly varied manifest contents.

So far as I know, the Hermetic system was the earliest in the West to propose a mystical initiation, consisting of multiple experiences, that is simultaneously a journey through places and a series of changes in the ontology of the self. Its ascension to the sky compares with Jewish and Christian apocalypticism; but its division of ontological states compares with Neoplatonic distinctions among sensibles, intermediates or divisible intelligibles, and indivisible intelligibles.

This sequence, which can already be discerned in Iamblichus, was eventually formalized by Proclus as three mystical stages of purgation, illumination, and union. However, the Hermetists slotted imaginals into the middle position that Neoplatonism limited to empirically demonstrable arithmeticals and geometricals.

This substitution brought Hermetism to a position on visions that differed from the reductive skepticism of Neoplatonism, which treated visions as ideas that were misrepresented by the senses in the form of images.

The Hermetic position also differed from the pure projections that Gnostics held visions to be. For Hermetists, the imaginal was not a projection whose ever various and impredictable content becomes increasingly pure as one’s mind purifies in its progress toward God. The imaginal was instead topographical, an actual and predictable itinerary in a visionary topos that had ontological integrity and coherence.

Although The Discourse was not transmitted to the West in the Corpus Hermeticum, the Hermetic concept of ontologically distinctive locations along an itinerary has been integral to Western esotericism for centuries. Because the Hermetic tradition survived without apparent interruption from late antiquity to be taught at least as late as eleventh century Baghdad, it is not surprising that a series of initiatory experiences were portrayed as an itinerary across nine mountains in Suhrawardi’s Treatise of the Birds (1982).

Shihab al-Din al-Suhrawardi (1154–1191)

To Suhrawardi, Sufism also owed the introduction of the ‘alam al-mithal, the “world of imagination” (Rahman 1964). The notion of an initiatory itinerary in the world of imagination was formalized, or at least made less esoteric, in the Sufism of Najm ad-Din al-Kubra (Merkur 1991:223, 234-35); and its passage from Islam to western Europe may be assumed.

Interestingly, Widengren (1950:77-85) demonstrated that the ancient motif of ascension to an audience before a heavenly god was replaced, in the Arabic Hermetic literature, by the motif of entering a subterranean chamber where Hermes sits enthroned, holding a book in his hand. Widengren suggested that the descent of Balinas (the Arabic Apollonius of Tyana) to acquire the Emerald Table of Hermes, along with variant narratives, blended the motif of an initiatory ascension with the motif, found in Egyptian and Hellenistic tales, of the discovery of a book in a subterranean chamber.

An illustration from an old collection of stories translated from Ancient Eyptian Literature. This scene depicts the character “Setna”, emerging from a tomb where he gambled to win a magical papyrus, known as the Book Of Thoth, the reading of which would empower him with all knowledge. Setna was based on a real person, Prince Khaemwaset, the fourth son of Ramesses II, who was a Holy Man of the highest order (Sem Priest) and credited as being a great magician. (It was this character from Ancient History that I give all credit to for embarking on my own Hermetic Journey – Jaq) Setna/Prince Khaemwaset

The motif of the cave of initiation, which found its widest audience through the tale of Aladdin in the 1001 Nights, may also have been influenced by Porphyry’s On the Cave of the Nymphs (Taylor 1969), in which a passage in Homer was allegorized as an image of the cosmos. Whatever its sources, the motif of an alchemical initiation by means of a subterranean itinerary is earliest attested in the writings of medieval Arabic Hermetists.

By this route, the motif of ascension in late antique Hermetism was likely historically antecedent not only to such celebrated European alchemical motifs as the Cave of the Philosophers, but also to the climactic encounters in Novalis’ Heinrich von Ofterdingen (1796) and Ferdinand Ossendowski’s Beasts, Men and Gods (1922).

Engraving from Baro Urbigerus Besondere chymische Schrifften, 1705.

Source: Stages of Ascension in Hermetic Rebirth

The Discourse on the 8th and 9th

The Corpus Hermeticum

Shihab al-Din al-Suhrawardi (1154–1191)


Harry Clarke’s Looking Glass | The Public Domain Review


With their intricate line and often ghoulish tone, the works of Irish artist Harry Clarke are amongst the most striking in the history of illustration and stained glass design. Kelly Sullivan explores how, unknown to many at the time, Clarke took to including his own face in many of his pictures.








Read the full article, and see many additional self-portraits he included in his work at the source: Harry Clarke’s Looking Glass | The Public Domain Review

We are bees of the invisible… Rilke from a letter to Halewicz


“We are bees of the invisible. We wildly collect the honey of the invisible, to store it in the great golden hives of the invisible.”

Rilke often refers to the invisible, especially in his Duino Elegies, which he wrote during a particularly mystical period of his life. In a letter to his Polish translator Witold Hulewicz in November 1925, he wrote: ‘We of the present are never satisfied by the world of time…transience everywhere plunges into the depths of being…it is our task to print this temporal, perishable earth so painfully, passionately and deeply into ourselves, that its essence is resurrected again, invisibly, within us…the Elegies show this, the work of endlessly converting the visible, tangible world we love into the invisible vibrations and tremors of our own nature…’

He was quite passionate about the “Temple within” and the interior life, whereas he saw the outside world as transitory and fragile.

In another letter, written in 1925, commenting on his Elegies, he wrote: “‘…the Angel of the Elegies is that creature in whom the transformation of the visible into the invisible, which we perform, appears already complete.’ [..] ‘that being who attests to the recognition of a higher level of reality in the invisible – Terrifying, therefore, to us because we, its lovers and transformers, still cling to the visible’.

Here are some good links on Rilke’s work and his letters




I became a little (more) obsessed with Rilke after reading a chapter focusing on his work in this book:

(edited to include more details from comments)

originally posted 2012


The Turning Sky | Lapham’s Quarterly

“The god Horus is a falcon (the word for which in hieroglyphs is qhr, the falcon’s cry). In the third surviving column of text, remarkably, the falcon is marked with a triangle, the hieroglyphic designation for the star Sirius. As if it were a mathematical proof unfolding before my eyes, I saw that if the falcon marked by the triangle is Sirius, the fire is the light of dawn in which the gods—the things marked holy by the hieroglyphic prayer flags—are stars. The baboon’s penis is in actuality a familiar sight: the Sword of Orion (the three stars under Orion’s belt), which rises directly before Sirius on the path of rising stars. The hieroglyphic lines on the wall express an immediate, visual moment in the physical world: the dawn rising of Sirius signaling the rising of the Nile, the key moment of the Egyptian agricultural year. The clear, repetitive, and simple hieroglyphic lines read not as a magic spell but as a finely machined poetic riddle: The Sword of Orion opens the doors of the sky. Before the doors close the gate to the path over the fire Beneath the holy ones as they grow dark, As a falcon flies, as a falcon flies, may Unis rise into this fire, Beneath the holy ones as they grow dark. They make a path for Unis. Unis takes the path. Unis becomes the falcon star, Sirius. That this was the case was borne out by the text as I translated further. Beautifully constructed verses presented one vivid astronomical reference after another: Taurus (“Would that the bull break the fingers of the horizon of earth with its horns. / Come out. Rise.”), the full moon (“the face, the head, the eye”), the North Star (“the axis at the center of the wheel”), the Dippers (“the arms of night”), the Milky Way (“the ladder to heaven”). The verses of the Pyramid Texts map the night sky as a detailed seasonal clock reliably predicting the most critical resource of all: water. Egyptian civilization came out of radical climate change—cattle herders whose grazing land was rapidly becoming desert as the water dried up in the climate shift of the Neolithic, much as is happening in Texas and around the world today.

The verses present a sequence of poetic images in which the human body is transformed back into its elements in the visible universe of the turning sky. The remnant essence of a human life rises as a star in the east: “moses” (the hieroglyphic word for infant) in “the field of rushes” (the eastern stars at dawn). The infant star is the child of “she who gave birth but did not know it” (the sky). The sky is a flood of cool darkness across which sail the stars: Sirius and its evil twin, “the detested wild dog Set,” the second brightest star in the sky, Canopus, the rising of which signals the autumn rains with their deadly flash floods and thunderstorms. Through this glittering wetland of stars wanders the golden calf, the golden crescent horns of the moon.

This extraordinary convergence of poetry, science, and religion resides not only in the writing but in the pictures within the words themselves. Osiris is a phonetic rendering of a hieroglyphic rebus: the seat of the eye, the universal corpse in which resurrection is not a religious mystery but an inevitability of nature. In the Pyramid Texts, hieroglyphic vocabulary is rich with images: The body is a tree. The snake is the life in it. The fruit of the tree is the eye. What is being expressed is the intelligence of nature itself in the ongoing process of creation: the death, decay, and rebirth of plant and animal life in the cyclical year. One familiar religious trope after another appears not as literal historical fact used to proscribe, threaten, and dictate the parameters of human life but as poetic imagery used to bring to life the awareness of our fragile and beautiful world. The richness of these images is echoed in the Book of Job: “As for the earth, out of it cometh bread, and under it is turned up as it were fire. The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.” The Pyramid Texts are not magic spells or religious prescription any more than this. Instead, the text takes up a key question: Where shall wisdom be found?

…over the fire
Beneath the holy ones as they grow dark,

As a falcon flies, as a falcon flies, may Unis rise into this fire,

Beneath the holy ones as they grow dark.

They make a path for Unis. Unis takes the path.

Unis becomes the falcon star, Sirius.


Would that the bull break the fingers of the horizon of earth with its horns.

Come out. Rise.

Poetry and religion arise from the same source: the perception of the mystery of life. Early Egyptian writing belongs to this eternal language. The vehicle at work is associative thinking, in which metaphors act as keys to unlock a primeval human sense of the integrated living world. The meaning may not come across on the pedantic level, but on the poetic level it is transparent.”

Source: The Turning Sky | Lapham’s Quarterly

Susan Brind Morrow

Susan Brind Morrow’s translation and analysis of the Pyramid Texts, The Dawning Moon of the Mind: Unlocking the Pyramid Texts, was published in 2015. She received a Guggenheim Foundation fellowship in 2006.

Ralph Waldo Emerson | The Book of Life

“This leaves open a vital question: what is your nature once you have rid yourself of history, tradition and religion? What can be said is that it is not self-indulgence, it is not hedonism, it is not narcissism – rather it is the surrender to that force which Emerson recognised back in the Jardin des Plantes: it is obedience to nature itself.

By nature Emerson seemed to mean the natural world – plants, animals, rocks and sky – but what he really meant was God. For Emerson was a Pantheist, someone who believed that God exists in every part of creation, from the smallest grain of sand to a star – but also, crucially, that the divine spark is in each of us. In following ourselves we are not being merely fickle and selfish, but rather releasing a Divine Will that history, society and organised religion have hidden from us.

The individual, as he writes, ‘is a god in ruins’ (CW1 42); but we have it within us, by casting off all custom, to rebuild ourselves. He makes this Pantheist connection explicit in his most famous lines: Crossing a bare common, in snow puddles, at twilight, under a clouded sky, without having in my thoughts any occurrence of special good fortune, I have enjoyed a perfect exhilaration. I am glad to the brink of fear. […] Standing on the bare ground, — my head bathed by the blithe air, and uplifted into infinite space, — all mean egotism vanishes. I become a transparent eye-ball; I am nothing; I see all; the currents of the Universal Being circulate through me; I am part or particle of God.”

Source: Ralph Waldo Emerson | The Book of Life

The Redemption of Saint Anthony | The Public Domain Review

Gustave Flaubert, best known for his masterpiece Madame Bovary, spent nearly thirty years working on a surreal and largely ‘unreadable’ retelling of the temptation of Saint Anthony. Colin Dickey explores how it was only in the dark and compelling illustrations of Odilon Redon, made years later, that Flaubert’s strangest work finally came to life.

via The Redemption of Saint Anthony | The Public Domain Review.

The Gold Tree, with initials designed by Austin O Spare

The gold tree.
With initials designed by Austin O. Spare and cut in wood by W. Quick. Published 1917


The Gold Tree is a short story written by Sir John Collings Squire, in which he describes in detail an imagined bookshop that appears frequently in his dreams.  It can be viewed and read here: https://archive.org/stream/goldtreewithinit00squiuoft#page/n5/mode/2up

From 1919 to 1934, Squire was the editor of the monthly periodical, the London Mercury. It showcased the work of the Georgian poets and was an important outlet for new writers.

Squire was not exactly a popular character..

Virginia Woolf wrote that Squire was “more repulsive than words can express, and malignant into the bargain”. […] Eliot attacked Squire repeatedly, at one point describing him as a critic “whose solemn trifling fascinates multitudes”. […] Eliot also acknowledged that Squire wielded a lot of power; because of Squire’s skill as a journalist, his success would be modernism’s disaster. Eliot wrote: “If he succeeds, it will be impossible to get anything good published”.

Squire is in any case generally credited with the one-liner “I am not so think as you drunk I am”.

Austin O Spare provided the design for the Illustrations, which were then cut by W. Quick.


The pair also worked on Twelve Poems by J.C. Squire. Published in 1916 which can be viewed and read online here: https://archive.org/details/twelvepoems00squiiala